πŸ“š Book translation πŸ“š


English blurb :


Big changes are in store for Greg Heffley and his family. They are making home improvements!

But with unwelcome critters, toxic mould and the walls coming down, soon Greg discovers renovations aren’t all they’re cracked up to be.

When the dust finally settles,
will the Heffleys be able to stay . . . or will they need to get out of town?


Scottish blurb :


Muckle changes ur in hain fur greg heffley ‘n’ his fowk. They’re making hame improvements!

but wi’ unwelcome critters, toxic mould ‘n’ th’ walls comin’ doon, soon greg discovers renovations aren’t a’ they’re cracked up tae be.

When th’ stoor finally settles,
will th’ heffleys be able tae bade . . . Or wull thay need tae git oot o’ toun?

I hope someone knows what book this is. I’ll post post the answer even though I’m pretty sure this isn’t the point of this 😬


later tater πŸ₯”
by Hannah

7 Replies to “πŸ“š Book translation πŸ“š”

  1. This is brilliant, Hannah, because you have been able to change so much of the original into Scots. Well done. Remember even in Scots proper nouns, like names, have capital letters at the beginning. Is Greg Heffley a wimpy wean?
    Well done, Hannah.

  2. Fantastic work Hannah. I was just about to guess of the of the Diary of a Wimpy Kid books then I noticed your comment above!! Hope you have had a great Monday.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Report a Glow concern
Cookie policy  Privacy policy